close
看到一篇文章覺得很有感觸,這是在中國北大任教的一位耶魯教授寫給他的學生們的一封信,內容的大概意思就是他對於中國大學生們對於"複印"、"抄襲"這樣事情的習以為常的行為給予譴責。

且不論是北大還怎樣,我想光就自己念的這個系這麼強調所謂道德、正義的系所,都不斷的發生整篇文章copy(連改都懶的改)的事情,看的還蠻多的。最誇張的就是有一次上海歆老師的課,某學長的簡報中,明顯是從網路上直接copy的文章,這文章不但字與字中有著半形空格、還有在反白處設有亂碼......整個簡報(只有他的部份)看起來就是令人面目可憎......不但無言還很生氣(氣啥啊我囧...)。

但是我認真去檢視自己,我有沒有做過呢?老實說,對於我自己,我只知道我有參考,可是我不清楚我做到哪個程度而變成抄襲(苦笑);不過,有些人抄襲還真的明顯的,明顯到想裝瞎子都不行(話說有些人不唸書也是明顯的,比如說那個風xx的作者我的學妹xx...=_=)

這是無意中看到的翻譯版本,想貼上來源網址不過卻失效了;若有朋友知道出處也請跟我說一下喔:)




以下是原文!

翻譯:Ent

To my students in Beijing, Fall 2007:

While grading papers today I encountered two more cases of plagiarism.One was sophisticated but serious. The other was so blatant that it was almost unbelievable. That makes a total of three students who have failed my courses because of plagiarism.
今天批閱論文的時候,我又遇到了兩例剽竊行為。一例手法老練但是情節嚴重,另一例則是厚顏無恥得令人難以置信。這樣總計就有三名學生因為剽竊而在我的課程中不及格。

If I had not warned you and given you the opportunity honestly to correct your essays, there would have been several more. I thank those of you who were honest and showed me what you had copied.
假如我前些時候沒有警告過你們,並給你們一次機會去誠實地改正你們的文章,這種事情還會多好幾例。有些同學誠實地告訴了我他們都抄襲了哪些部分,我向他們表示感謝。

Plagiarism disturbs me greatly, both because it corrodes my relationship with you as my students, and because it tells me things about China and Beida that neither you nor I want to hear.
這些剽竊行為讓我非常苦惱,不但因為它損害了你我之間的師生關係,也因為它告訴了我一些關於北大、關於中國的事情,而這些事情是你我都不願意聽到的。

It corrodes my relationship with you because I work hard to be a good teacher, I take time to prepare good lectures, and I spend many hours providing detailed feedback on essays. It is hard work. You cannot imagine what it is like to correct the details of the 500th essay until you have done it yourself. I do that to help you learn to think more clearly, to express yourself convincingly, and to develop your intellectual power, your ability to understand the world.
I also do it because I value you, I value your ideas,and I think the world will be a better place when you can all think clearly and behave intelligently. Later in life, some of you will be leaders with important positions. I want you to be competent and honest,for I have seen too often what terrible things can happen when leaders are incompetent and dishonest. Leadership aside, I want all of you to be able to create value in your lives, whatever you end up doing, and you cannot do that if you deceive.
它傷害了我們之間的關係,因為我為了當一名好老師而付出了許多努力。我花了許多時?準備課堂講授,又花了許多時間給你們的文章寫下詳盡的反饋。這些工作都很辛苦。你?法想像,當改到第500篇文章的細節的時候你是什麼感覺,除非你親身經歷。我做這一切 ,是為了讓你們學會更清晰地思考問題,學會有說服力地表達自己的觀點,學會培養自?的理性,鍛煉自己理解世界的能力。我做這一切,也因為我珍視你們,珍視你們的想法?而且我想,如果你們都能夠清晰地思考、明智地行動的話,這個世界也會變得更加美好?在以後的人生道路裡,你們當中有的人會成為身居要位的領導,我希望你們能夠德才均?,因為無德無才的領導者所能帶來的可怕災難,我已經見過太多了。就算不當領導,我?希望你們所有人都能在你們的生命中創造一些有價值的東西,無論你們最後從事什麼,如果你欺騙的話,你是做不到這一點的。

When a student whom I am teaching steals words and ideas from an author without acknowledgment, I feel cheated, dragged down into the mud.I ask myself, why should I teach people who knowingly deceive me? Life is too short for such things. There are better things to do.
當我所教的學生從別人那裡偷竊話語和思想的時候,我感到受了欺騙,心情沉重如同跋?
泥沼。我會問自己,我為什麼要給那些存心欺騙我的人上課呢?生命是如此的短暫,太?
值得。有比這好得多的事情可以做。

Disturbingly, plagiarism fits into a larger pattern of behavior in China. China ignores international intellectual property rights. Beida sees nothing wrong in copying my textbook, for example, in complete violation of international copyright agreements, causing me to lose income,stealing from me quite directly. No one in China seems to care.
I can buy DVDs in stores and on the street for about one US dollar.They cost $20-30 outside China; the artists who produced them are losing enormous amounts of stolen income, billions of dollars each year.
China has become notorious for producing defective products that have to be recalled because the pose health threats to consumers. A recent cartoon in an American newspaper shows the Central Committee reacting to an accusation that they have violated human rights. The response? "Wait until they see what we put in their toothpaste next!" Corruption is a serious problem in a booming economy. For example, in the mining industry, about 5000 miners die each year and mine owners cut corners in violation of the law. The social fabric breaks when workers die because owners are greedy. The Mandate of Heaven is lost.
讓人不安的是,剽竊已經成為整個中國行為模式的一部分。中國忽視國際知識產權。比如說,複印我的書徹頭徹尾違反了國際版權協議,使我損失了收入,對我而言近乎直接的?竊,然而北大人卻對此安之若素。再比如,我只花大約一美元就能在街頭和店舖買到DVD光碟,這些碟片在別國要賣上二三十美元。創作它們的藝術家因此損失的大筆收入全是?偷走的,每年幾十億。因為生產劣質商品對消費者造成潛在的健康威脅而不得不召回,中國已經是臭名昭著了。最近美國報紙上刊載的一幅漫畫描繪了中央委員會被指責侵犯人?。猜他們怎麼回答?「往他們牙膏裡擱點東西,看他們還敢吭聲不?」經濟繁榮的背後?腐敗已經成為嚴重的問題。就拿礦業來說,每年大約有五千名礦工死去,就因為礦主為了省事為了利潤而不惜違反法律 。(譯註:cut corners 指貶義的抄近道,此為意譯。) 顧主的貪婪導致工人死去,象徵著社會階層之間紐帶的斷裂。天道已喪。

China appears to have lost her way. Confucius said, do not do to others what you do not want them to do to you. He also said, a gentleman is honest. Honesty and reciprocity are the basis of trust and community. We cannot get along in a world filled with deceit and defection;such a world becomes a Hobbesian war of all against all, nasty and brutal. We cannot do science if we cannot trust what others publish. There is no reason to try to replicate a result if it cannot be trusted. It would not be worth the effort. Without replication there can be no shared knowledge that is tested and trustworthy - that is, no science. Without science, there can be no technology. And without technology, there can be no steady increase in productivity, economic growth, and a better life for all.
中國似乎已經迷失了她的道路。孔子說過,己所不欲勿施於人。他還說過,人而無信不知其可。(直譯是君子有信,不過一時想不起原話是怎麼說的了。) 誠實互惠是信任與社群的基礎。在一個充滿欺詐和背叛的社會中,我們無法生存,這樣的世界成了霍布森(是他吧?哲概的東西快忘乾淨了)式的「每個人與每個人為敵」的戰爭,險惡而野蠻。若是我們不能相信別人發表的東西,我們就沒法做科研。誰都沒有理由去企圖重複一個不可信的結果,不值得費那功夫;而沒有重複就不會有經過驗證而可信靠、可共享的知識,也就沒有科學。沒有科學就不會有技術,沒有技術就不會有生產力的穩步發展,經濟水平的持續增長,也就不會給所有人都帶來更美好的生活。

The penalties for plagiarism that you will encounter later in life are very serious. If you do it as a graduate student, you can be expelled from university, and you will not get your degree. If you do it as a faculty member, you can lose your job. I know you may not believe that, for the sociology professor at Beida who translated an entire book into Chinese
and published it with his name on it only lost his administrative positions but kept his professorship and salary. But things are not like that elsewhere.When plagiarism is detected in the United States, it can end the career of the person who did it. That is also true in Europe.
在你們今後的人生裡,剽竊將會遇到極為嚴厲的懲罰。身為研究生如果剽竊,就會直接開除,沒有學位。身為教員如果剽竊,就會丟掉飯碗。我知道你們可能不信,因為北大那位把整本書翻成中文就署上自己名字出版的社會學家 (這是誰啊...) 僅僅丟了行政職務,卻仍然保有教授之位和薪水。然而事情在別處並非如此。在美國如果發現有人剽竊,此人的職業生涯可以就此毀於一旦。歐洲亦然。

The fact that I have encountered this much plagiarism at Beida tells me something about the behavior of other professors and administrators here.They must tolerate a lot of it, and when they detect it, they cover it up without serious punishment, probably because they do not want to lose face. If they did punish it, it would not be this frequent.
我在北大遇見了如此之多的剽竊,這一事實說明了其它教授和行政官員的所作所為。他們必然是對此頗為容忍,而當發現有人剽竊時,他們未加嚴厲懲罰就遮掩過去,很可能是因為他們不願丟臉。假如他們真的施以懲罰,剽竊決不會這麼猖獗。

I have greatly enjoyed teaching some of you. I have encountered young minds here that are as good as any in the world. Many of you are brave, most of you work very hard, most of you are honest, and some of you are brilliant.
But I am leaving with very mixed feelings. It is quite sad that so many promising young Chinese think it is necessary to cheat to succeed. They damage themselves even more than the people from whom they steal and the people whom they deceive with stolen words.
給你們當中一些人上課的時候,我感受到了極大的喜悅。我在這裡遇到的年輕的頭腦,和
世界上任何地方比起來都毫不遜色。你們當中許多人都很勇敢,大部分人都很努力,大部
分人都很誠實,有些人相當聰明。然而當我離去時,心情是複雜的。這麼多前途無量的中
國年輕人認為要靠作弊才能成功,讓我十分傷心。比起那些被他們竊走思想的人,和那些
被他們用竊來的的話語所欺騙的人,他們傷害得還要多的,是他們自己。


Sincerely, Steve Stearns
arrow
arrow
    全站熱搜

    greatppt 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()